Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Serbski-Angielski - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Tekst
Wprowadzone przez
mrough
Język źródłowy: Serbski
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red
Tytuł
It took me long to admit,...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
maki_sindja
Język docelowy: Angielski
It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 5 Wrzesień 2008 00:58
Ostatni Post
Autor
Post
28 Sierpień 2008 04:01
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi maki,
What do you mean by "Stand in line"?
29 Sierpień 2008 13:31
maki_sindja
Liczba postów: 1206
Hi Lilian,
I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.
29 Sierpień 2008 13:38
lilian canale
Liczba postów: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?
29 Sierpień 2008 14:08
maki_sindja
Liczba postów: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.
29 Sierpień 2008 14:12
lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, let's try.