Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Metin
Öneri mrough
Kaynak dil: Sırpça

dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red

Başlık
It took me long to admit,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Eylül 2008 00:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ağustos 2008 04:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi maki,

What do you mean by "Stand in line"?

29 Ağustos 2008 13:31

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hi Lilian,

I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.

29 Ağustos 2008 13:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?

29 Ağustos 2008 14:08

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.

29 Ağustos 2008 14:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, let's try.