Tercüme - Sırpça-İngilizce - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice... | | Kaynak dil: Sırpça
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red |
|
| It took me long to admit,... | | Hedef dil: İngilizce
It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line. |
|
Son Gönderilen | | | | | 28 Ağustos 2008 04:01 | | | Hi maki,
What do you mean by "Stand in line"? | | | 29 Ağustos 2008 13:31 | | | Hi Lilian,
I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context. | | | 29 Ağustos 2008 13:38 | | | It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ? | | | 29 Ağustos 2008 14:08 | | | I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea. | | | 29 Ağustos 2008 14:12 | | | |
|
|