Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Tekst
Prezantuar nga mrough
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red

Titull
It took me long to admit,...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Anglisht

It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 5 Shtator 2008 00:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Gusht 2008 04:01

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi maki,

What do you mean by "Stand in line"?

29 Gusht 2008 13:31

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hi Lilian,

I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.

29 Gusht 2008 13:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?

29 Gusht 2008 14:08

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.

29 Gusht 2008 14:12

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, let's try.