Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
본문
mrough에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red

제목
It took me long to admit,...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 5일 00:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 28일 04:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi maki,

What do you mean by "Stand in line"?

2008년 8월 29일 13:31

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi Lilian,

I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.

2008년 8월 29일 13:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?

2008년 8월 29일 14:08

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.

2008년 8월 29일 14:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, let's try.