쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-영어 - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
본문
mrough
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red
제목
It took me long to admit,...
번역
영어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 5일 00:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 28일 04:01
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi maki,
What do you mean by "Stand in line"?
2008년 8월 29일 13:31
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi Lilian,
I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.
2008년 8월 29일 13:38
lilian canale
게시물 갯수: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?
2008년 8월 29일 14:08
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.
2008년 8월 29일 14:12
lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, let's try.