Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Szöveg
Ajànlo
klump
Nyelvröl forditàs: Török
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Cim
crazy heart
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
crazy heart , my unique one, love me
Validated by
lilian canale
- 3 Szeptember 2008 05:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Szeptember 2008 01:52
TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Szeptember 2008 09:15
buketnur
Hozzászólások száma: 266
"bir tanem" = my unique
2 Szeptember 2008 10:17
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
My only one instead of my love
2 Szeptember 2008 11:37
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks all...
2 Szeptember 2008 16:46
serba
Hozzászólások száma: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Szeptember 2008 19:09
lenab
Hozzászólások száma: 1084
"my unique one", or "my only one".