Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Testo
Aggiunto da
klump
Lingua originale: Turco
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Titolo
crazy heart
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
crazy heart , my unique one, love me
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Settembre 2008 05:06
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Settembre 2008 01:52
TheZimzik
Numero di messaggi: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Settembre 2008 09:15
buketnur
Numero di messaggi: 266
"bir tanem" = my unique
2 Settembre 2008 10:17
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
My only one instead of my love
2 Settembre 2008 11:37
merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks all...
2 Settembre 2008 16:46
serba
Numero di messaggi: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Settembre 2008 19:09
lenab
Numero di messaggi: 1084
"my unique one", or "my only one".