ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - deli yürek. bir tanem. sev beni.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
deli yürek. bir tanem. sev beni.
テキスト
klump
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
deli yürek. bir tanem. sev beni.
タイトル
crazy heart
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
crazy heart , my unique one, love me
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 3日 05:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 2日 01:52
TheZimzik
投稿数: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2008年 9月 2日 09:15
buketnur
投稿数: 266
"bir tanem" = my unique
2008年 9月 2日 10:17
turkishmiss
投稿数: 2132
My only one instead of my love
2008年 9月 2日 11:37
merdogan
投稿数: 3769
thanks all...
2008年 9月 2日 16:46
serba
投稿数: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2008年 9月 2日 19:09
lenab
投稿数: 1084
"my unique one", or "my only one".