Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Tekst
Prezantuar nga
klump
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Titull
crazy heart
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
crazy heart , my unique one, love me
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Shtator 2008 05:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Shtator 2008 01:52
TheZimzik
Numri i postimeve: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Shtator 2008 09:15
buketnur
Numri i postimeve: 266
"bir tanem" = my unique
2 Shtator 2008 10:17
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
My only one instead of my love
2 Shtator 2008 11:37
merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks all...
2 Shtator 2008 16:46
serba
Numri i postimeve: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Shtator 2008 19:09
lenab
Numri i postimeve: 1084
"my unique one", or "my only one".