Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Текст
Публікацію зроблено
klump
Мова оригіналу: Турецька
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Заголовок
crazy heart
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
crazy heart , my unique one, love me
Затверджено
lilian canale
- 3 Вересня 2008 05:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Вересня 2008 01:52
TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Вересня 2008 09:15
buketnur
Кількість повідомлень: 266
"bir tanem" = my unique
2 Вересня 2008 10:17
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
My only one instead of my love
2 Вересня 2008 11:37
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks all...
2 Вересня 2008 16:46
serba
Кількість повідомлень: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Вересня 2008 19:09
lenab
Кількість повідомлень: 1084
"my unique one", or "my only one".