Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Texto
Enviado por
klump
Língua de origem: Turco
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Título
crazy heart
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
crazy heart , my unique one, love me
Última validação ou edição por
lilian canale
- 3 Setembro 2008 05:06
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Setembro 2008 01:52
TheZimzik
Número de mensagens: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Setembro 2008 09:15
buketnur
Número de mensagens: 266
"bir tanem" = my unique
2 Setembro 2008 10:17
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
My only one instead of my love
2 Setembro 2008 11:37
merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks all...
2 Setembro 2008 16:46
serba
Número de mensagens: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Setembro 2008 19:09
lenab
Número de mensagens: 1084
"my unique one", or "my only one".