Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Tekst
Skrevet av
klump
Kildespråk: Tyrkisk
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Tittel
crazy heart
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
crazy heart , my unique one, love me
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 3 September 2008 05:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 September 2008 01:52
TheZimzik
Antall Innlegg: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 September 2008 09:15
buketnur
Antall Innlegg: 266
"bir tanem" = my unique
2 September 2008 10:17
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
My only one instead of my love
2 September 2008 11:37
merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks all...
2 September 2008 16:46
serba
Antall Innlegg: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 September 2008 19:09
lenab
Antall Innlegg: 1084
"my unique one", or "my only one".