Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Tekst
Podnet od
klump
Izvorni jezik: Turski
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Natpis
crazy heart
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
crazy heart , my unique one, love me
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 3 Septembar 2008 05:06
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Septembar 2008 01:52
TheZimzik
Broj poruka: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Septembar 2008 09:15
buketnur
Broj poruka: 266
"bir tanem" = my unique
2 Septembar 2008 10:17
turkishmiss
Broj poruka: 2132
My only one instead of my love
2 Septembar 2008 11:37
merdogan
Broj poruka: 3769
thanks all...
2 Septembar 2008 16:46
serba
Broj poruka: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Septembar 2008 19:09
lenab
Broj poruka: 1084
"my unique one", or "my only one".