Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Teksti
Lähettäjä
klump
Alkuperäinen kieli: Turkki
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Otsikko
crazy heart
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
crazy heart , my unique one, love me
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 3 Syyskuu 2008 05:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Syyskuu 2008 01:52
TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Syyskuu 2008 09:15
buketnur
Viestien lukumäärä: 266
"bir tanem" = my unique
2 Syyskuu 2008 10:17
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
My only one instead of my love
2 Syyskuu 2008 11:37
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks all...
2 Syyskuu 2008 16:46
serba
Viestien lukumäärä: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Syyskuu 2008 19:09
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
"my unique one", or "my only one".