Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Text
Enviat per
klump
Idioma orígen: Turc
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Títol
crazy heart
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
crazy heart , my unique one, love me
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 3 Setembre 2008 05:06
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Setembre 2008 01:52
TheZimzik
Nombre de missatges: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Setembre 2008 09:15
buketnur
Nombre de missatges: 266
"bir tanem" = my unique
2 Setembre 2008 10:17
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
My only one instead of my love
2 Setembre 2008 11:37
merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks all...
2 Setembre 2008 16:46
serba
Nombre de missatges: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Setembre 2008 19:09
lenab
Nombre de missatges: 1084
"my unique one", or "my only one".