Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - deli yürek. bir tanem. sev beni.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Текст
Предоставено от
klump
Език, от който се превежда: Турски
deli yürek. bir tanem. sev beni.
Заглавие
crazy heart
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
crazy heart , my unique one, love me
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Септември 2008 05:06
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Септември 2008 01:52
TheZimzik
Общо мнения: 41
bir tanem's mean isn't my love!
2 Септември 2008 09:15
buketnur
Общо мнения: 266
"bir tanem" = my unique
2 Септември 2008 10:17
turkishmiss
Общо мнения: 2132
My only one instead of my love
2 Септември 2008 11:37
merdogan
Общо мнения: 3769
thanks all...
2 Септември 2008 16:46
serba
Общо мнения: 655
my unique one
watch out! unique is an adjective
2 Септември 2008 19:09
lenab
Общо мнения: 1084
"my unique one", or "my only one".