Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - merhaba bizim özbekistanda tekstil baski...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
merhaba bizim özbekistanda tekstil baski...
Szöveg
Ajànlo
gokhan.menzil
Nyelvröl forditàs: Török
merhaba
bizim özbekistanda tekstil baski firmamız var ve burada araba müzik sistemlerini yapmak istiyoruz.sizin bayiniz olabilirmiyiz?
Cim
Hello
Fordítás
Angol
Forditva
Rise
àltal
Forditando nyelve: Angol
Hello,
We have a textile printing firm in Uzbekistan and we want to produce stereo systems for cars here. May we become your branch?
Validated by
lilian canale
- 7 Szeptember 2008 19:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Szeptember 2008 07:20
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
We have a textile printing firm in Uzbekstan
14 Szeptember 2008 10:10
buketnur
Hozzászólások száma: 266
and what is the difference between my translation which were rejected and this translation Lilian?
14 Szeptember 2008 10:42
gokhan.menzil
Hozzászólások száma: 1
thank you very much for your help and for this translation..
14 Szeptember 2008 12:46
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Buketnur,
Your version:
hi
we have a textile printing firm in Uzbekistan and we want to produce the music systems of car. Can we be your vendor?
The differences are:
1- punctuation (caps missing)
2- music systems of car
3- Can we be your vendor?