ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba bizim özbekistanda tekstil baski...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
merhaba bizim özbekistanda tekstil baski...
テキスト
gokhan.menzil
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
merhaba
bizim özbekistanda tekstil baski firmamız var ve burada araba müzik sistemlerini yapmak istiyoruz.sizin bayiniz olabilirmiyiz?
タイトル
Hello
翻訳
英語
Rise
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hello,
We have a textile printing firm in Uzbekistan and we want to produce stereo systems for cars here. May we become your branch?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 7日 19:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 6日 07:20
merdogan
投稿数: 3769
We have a textile printing firm in Uzbekstan
2008年 9月 14日 10:10
buketnur
投稿数: 266
and what is the difference between my translation which were rejected and this translation Lilian?
2008年 9月 14日 10:42
gokhan.menzil
投稿数: 1
thank you very much for your help and for this translation..
2008年 9月 14日 12:46
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Buketnur,
Your version:
hi
we have a textile printing firm in Uzbekistan and we want to produce the music systems of car. Can we be your vendor?
The differences are:
1- punctuation (caps missing)
2- music systems of car
3- Can we be your vendor?