쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - merhaba bizim özbekistanda tekstil baski...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
merhaba bizim özbekistanda tekstil baski...
본문
gokhan.menzil
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
merhaba
bizim özbekistanda tekstil baski firmamız var ve burada araba müzik sistemlerini yapmak istiyoruz.sizin bayiniz olabilirmiyiz?
제목
Hello
번역
영어
Rise
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Hello,
We have a textile printing firm in Uzbekistan and we want to produce stereo systems for cars here. May we become your branch?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 7일 19:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 6일 07:20
merdogan
게시물 갯수: 3769
We have a textile printing firm in Uzbekstan
2008년 9월 14일 10:10
buketnur
게시물 갯수: 266
and what is the difference between my translation which were rejected and this translation Lilian?
2008년 9월 14일 10:42
gokhan.menzil
게시물 갯수: 1
thank you very much for your help and for this translation..
2008년 9월 14일 12:46
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Buketnur,
Your version:
hi
we have a textile printing firm in Uzbekistan and we want to produce the music systems of car. Can we be your vendor?
The differences are:
1- punctuation (caps missing)
2- music systems of car
3- Can we be your vendor?