Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Görög - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Szöveg
Ajànlo
iremu
Nyelvröl forditàs: Török
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Cim
Άφησα...
Fordítás
Görög
Forditva
sofibu
àltal
Forditando nyelve: Görög
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Validated by
reggina
- 30 Szeptember 2008 22:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Szeptember 2008 19:19
Mideia
Hozzászólások száma: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Szeptember 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.