Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Greco - geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Testo
Aggiunto da
iremu
Lingua originale: Turco
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Titolo
Άφησα...
Traduzione
Greco
Tradotto da
sofibu
Lingua di destinazione: Greco
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Ultima convalida o modifica di
reggina
- 30 Settembre 2008 22:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Settembre 2008 19:19
Mideia
Numero di messaggi: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Settembre 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.