Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Griego - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Texto
Propuesto por
iremu
Idioma de origen: Turco
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Título
Άφησα...
Traducción
Griego
Traducido por
sofibu
Idioma de destino: Griego
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Última validación o corrección por
reggina
- 30 Septiembre 2008 22:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Septiembre 2008 19:19
Mideia
Cantidad de envíos: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Septiembre 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.