Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ελληνικά - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
iremu
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
τίτλος
Άφησα...
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
sofibu
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
reggina
- 30 Σεπτέμβριος 2008 22:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Σεπτέμβριος 2008 19:19
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Σεπτέμβριος 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.