Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Grec - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Text
Enviat per
iremu
Idioma orígen: Turc
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Títol
Άφησα...
Traducció
Grec
Traduït per
sofibu
Idioma destí: Grec
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Darrera validació o edició per
reggina
- 30 Setembre 2008 22:58
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Setembre 2008 19:19
Mideia
Nombre de missatges: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Setembre 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.