Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Grego - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Texto
Enviado por
iremu
Língua de origem: Turco
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Título
Άφησα...
Tradução
Grego
Traduzido por
sofibu
Língua alvo: Grego
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Última validação ou edição por
reggina
- 30 Setembro 2008 22:58
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Setembro 2008 19:19
Mideia
Número de mensagens: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Setembro 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.