Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Грецька - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Текст
Публікацію зроблено
iremu
Мова оригіналу: Турецька
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Заголовок
Άφησα...
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
sofibu
Мова, якою перекладати: Грецька
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Затверджено
reggina
- 30 Вересня 2008 22:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Вересня 2008 19:19
Mideia
Кількість повідомлень: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Вересня 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.