Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Grego - geçmiÅŸi geride bıraktım ben mutlu deÄŸilsem sende...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Texto
Enviado por
iremu
Idioma de origem: Turco
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Título
Άφησα...
Tradução
Grego
Traduzido por
sofibu
Idioma alvo: Grego
Άφησα πίσω το παÏελθόν. Αν δεν είμαι ευτυχισμÎνος/η οÏτε και ÎµÏƒÏ Î¸Î± είσαι ευτυχισμÎνος/η
Último validado ou editado por
reggina
- 30 Setembro 2008 22:58
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Setembro 2008 19:19
Mideia
Número de Mensagens: 949
Hi!Can you tell me if it's a man or a woman that says that?
CC:
FIGEN KIRCI
14 Setembro 2008 19:58
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hi
there is no expression for 'she/he/it' in turkish! so, we can't understand if man or woman says that.