Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Török - Ferias acabaram

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ferias acabaram
Szöveg
Ajànlo tuncerkozakli
Nyelvröl forditàs: Portugál

Ferias acabaram

Cim
Ferias acabaram
Fordítás
Török

Forditva fuyaka àltal
Forditando nyelve: Török

Tatil bitti
Validated by FIGEN KIRCI - 30 Szeptember 2008 00:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Szeptember 2008 19:05

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Szeptember 2008 19:20

tuncerkozakli
Hozzászólások száma: 1
Teşekkür ederim.

24 Szeptember 2008 16:25

fuyaka
Hozzászólások száma: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Szeptember 2008 16:57

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Szeptember 2008 05:12

fuyaka
Hozzászólások száma: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Szeptember 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Szeptember 2008 13:07

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
ok thank you for explanations Figen.