Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-터키어 - Ferias acabaram

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ferias acabaram
본문
tuncerkozakli에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Ferias acabaram

제목
Ferias acabaram
번역
터키어

fuyaka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tatil bitti
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 30일 00:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 20일 19:05

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

2008년 9월 20일 19:20

tuncerkozakli
게시물 갯수: 1
Teşekkür ederim.

2008년 9월 24일 16:25

fuyaka
게시물 갯수: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

2008년 9월 24일 16:57

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

2008년 9월 25일 05:12

fuyaka
게시물 갯수: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

2008년 9월 29일 12:36

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

2008년 9월 29일 13:07

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
ok thank you for explanations Figen.