Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Turkki - Ferias acabaram

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ferias acabaram
Teksti
Lähettäjä tuncerkozakli
Alkuperäinen kieli: Portugali

Ferias acabaram

Otsikko
Ferias acabaram
Käännös
Turkki

Kääntäjä fuyaka
Kohdekieli: Turkki

Tatil bitti
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 30 Syyskuu 2008 00:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Syyskuu 2008 19:05

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Syyskuu 2008 19:20

tuncerkozakli
Viestien lukumäärä: 1
Teşekkür ederim.

24 Syyskuu 2008 16:25

fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Syyskuu 2008 16:57

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Syyskuu 2008 05:12

fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Syyskuu 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Syyskuu 2008 13:07

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
ok thank you for explanations Figen.