Käännös - Portugali-Turkki - Ferias acabaramTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Portugali
Ferias acabaram |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
Tatil bitti |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 30 Syyskuu 2008 00:47
Viimeinen viesti | | | | | 20 Syyskuu 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Syyskuu 2008 19:20 | | | | | | 24 Syyskuu 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş | | | 24 Syyskuu 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Syyskuu 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Syyskuu 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Syyskuu 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|