Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Turecki - Ferias acabaram

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ferias acabaram
Tekst
Wprowadzone przez tuncerkozakli
Język źródłowy: Portugalski

Ferias acabaram

Tytuł
Ferias acabaram
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fuyaka
Język docelowy: Turecki

Tatil bitti
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 30 Wrzesień 2008 00:47





Ostatni Post

Autor
Post

20 Wrzesień 2008 19:05

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Wrzesień 2008 19:20

tuncerkozakli
Liczba postów: 1
Teşekkür ederim.

24 Wrzesień 2008 16:25

fuyaka
Liczba postów: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Wrzesień 2008 16:57

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Wrzesień 2008 05:12

fuyaka
Liczba postów: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Wrzesień 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Wrzesień 2008 13:07

turkishmiss
Liczba postów: 2132
ok thank you for explanations Figen.