Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Turc - Ferias acabaram

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ferias acabaram
Text
Enviat per tuncerkozakli
Idioma orígen: Portuguès

Ferias acabaram

Títol
Ferias acabaram
Traducció
Turc

Traduït per fuyaka
Idioma destí: Turc

Tatil bitti
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 30 Setembre 2008 00:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Setembre 2008 19:05

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Setembre 2008 19:20

tuncerkozakli
Nombre de missatges: 1
Teşekkür ederim.

24 Setembre 2008 16:25

fuyaka
Nombre de missatges: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Setembre 2008 16:57

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Setembre 2008 05:12

fuyaka
Nombre de missatges: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Setembre 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Setembre 2008 13:07

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
ok thank you for explanations Figen.