Traducció - Portuguès-Turc - Ferias acabaramEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Portuguès
Ferias acabaram |
|
| | TraduccióTurc Traduït per fuyaka | Idioma destí: Turc
Tatil bitti |
|
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 30 Setembre 2008 00:47
Darrer missatge | | | | | 20 Setembre 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Setembre 2008 19:20 | | | | | | 24 Setembre 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş | | | 24 Setembre 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Setembre 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Setembre 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence  | | | 29 Setembre 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|