Перевод - Португальский-Турецкий - Ferias acabaramТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Португальский
Ferias acabaram |
|
| | ПереводТурецкий Перевод сделан fuyaka | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Tatil bitti |
|
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 30 Сентябрь 2008 00:47
Последнее сообщение | | | | | 20 Сентябрь 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Сентябрь 2008 19:20 | | | | | | 24 Сентябрь 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiÅŸ | | | 24 Сентябрь 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Сентябрь 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -miÅŸli geçmiÅŸ zaman yada simple perfect,iÅŸte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Сентябрь 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Сентябрь 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|