Tercüme - Portekizce-Türkçe - Ferias acabaramŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Portekizce
Ferias acabaram |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Tatil bitti |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 30 Eylül 2008 00:47
Son Gönderilen | | | | | 20 Eylül 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Eylül 2008 19:20 | | | | | | 24 Eylül 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiÅŸ | | | 24 Eylül 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Eylül 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -miÅŸli geçmiÅŸ zaman yada simple perfect,iÅŸte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Eylül 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Eylül 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|