Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Turco - Ferias acabaram

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ferias acabaram
Testo
Aggiunto da tuncerkozakli
Lingua originale: Portoghese

Ferias acabaram

Titolo
Ferias acabaram
Traduzione
Turco

Tradotto da fuyaka
Lingua di destinazione: Turco

Tatil bitti
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 30 Settembre 2008 00:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Settembre 2008 19:05

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Settembre 2008 19:20

tuncerkozakli
Numero di messaggi: 1
Teşekkür ederim.

24 Settembre 2008 16:25

fuyaka
Numero di messaggi: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Settembre 2008 16:57

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Settembre 2008 05:12

fuyaka
Numero di messaggi: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Settembre 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Settembre 2008 13:07

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
ok thank you for explanations Figen.