Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Турецька - Ferias acabaram

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ferias acabaram
Текст
Публікацію зроблено tuncerkozakli
Мова оригіналу: Португальська

Ferias acabaram

Заголовок
Ferias acabaram
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fuyaka
Мова, якою перекладати: Турецька

Tatil bitti
Затверджено FIGEN KIRCI - 30 Вересня 2008 00:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Вересня 2008 19:05

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Вересня 2008 19:20

tuncerkozakli
Кількість повідомлень: 1
Teşekkür ederim.

24 Вересня 2008 16:25

fuyaka
Кількість повідомлень: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Вересня 2008 16:57

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Вересня 2008 05:12

fuyaka
Кількість повідомлень: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Вересня 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Вересня 2008 13:07

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
ok thank you for explanations Figen.