Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Turski - Ferias acabaram

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ferias acabaram
Tekst
Poslao tuncerkozakli
Izvorni jezik: Portugalski

Ferias acabaram

Naslov
Ferias acabaram
Prevođenje
Turski

Preveo fuyaka
Ciljni jezik: Turski

Tatil bitti
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 30 rujan 2008 00:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 rujan 2008 19:05

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 rujan 2008 19:20

tuncerkozakli
Broj poruka: 1
Teşekkür ederim.

24 rujan 2008 16:25

fuyaka
Broj poruka: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 rujan 2008 16:57

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 rujan 2008 05:12

fuyaka
Broj poruka: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 rujan 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 rujan 2008 13:07

turkishmiss
Broj poruka: 2132
ok thank you for explanations Figen.