Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Turski - Ferias acabaram

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ferias acabaram
Tekst
Podnet od tuncerkozakli
Izvorni jezik: Portugalski

Ferias acabaram

Natpis
Ferias acabaram
Prevod
Turski

Preveo fuyaka
Željeni jezik: Turski

Tatil bitti
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 30 Septembar 2008 00:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Septembar 2008 19:05

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Septembar 2008 19:20

tuncerkozakli
Broj poruka: 1
Teşekkür ederim.

24 Septembar 2008 16:25

fuyaka
Broj poruka: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Septembar 2008 16:57

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Septembar 2008 05:12

fuyaka
Broj poruka: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Septembar 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Septembar 2008 13:07

turkishmiss
Broj poruka: 2132
ok thank you for explanations Figen.