Prevod - Portugalski-Turski - Ferias acabaramTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Portugalski
Ferias acabaram |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Tatil bitti |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 30 Septembar 2008 00:47
Poslednja poruka | | | | | 20 Septembar 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Septembar 2008 19:20 | | | | | | 24 Septembar 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş | | | 24 Septembar 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Septembar 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Septembar 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Septembar 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|