Traducerea - Portugheză-Turcă - Ferias acabaramStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Portugheză
Ferias acabaram |
|
| | TraducereaTurcă Tradus de fuyaka | Limba ţintă: Turcă
Tatil bitti |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 30 Septembrie 2008 00:47
Ultimele mesaje | | | | | 20 Septembrie 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Septembrie 2008 19:20 | | | | | | 24 Septembrie 2008 16:25 | | fuyakaNumărul mesajelor scrise: 77 | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiÅŸ | | | 24 Septembrie 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Septembrie 2008 05:12 | | fuyakaNumărul mesajelor scrise: 77 | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -miÅŸli geçmiÅŸ zaman yada simple perfect,iÅŸte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Septembrie 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Septembrie 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|