Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Turcă - Ferias acabaram

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ferias acabaram
Text
Înscris de tuncerkozakli
Limba sursă: Portugheză

Ferias acabaram

Titlu
Ferias acabaram
Traducerea
Turcă

Tradus de fuyaka
Limba ţintă: Turcă

Tatil bitti
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 30 Septembrie 2008 00:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2008 19:05

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Septembrie 2008 19:20

tuncerkozakli
Numărul mesajelor scrise: 1
Teşekkür ederim.

24 Septembrie 2008 16:25

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Septembrie 2008 16:57

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Septembrie 2008 05:12

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Septembrie 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Septembrie 2008 13:07

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
ok thank you for explanations Figen.