Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-טורקית - Ferias acabaram

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ferias acabaram
טקסט
נשלח על ידי tuncerkozakli
שפת המקור: פורטוגזית

Ferias acabaram

שם
Ferias acabaram
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fuyaka
שפת המטרה: טורקית

Tatil bitti
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 30 ספטמבר 2008 00:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ספטמבר 2008 19:05

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 ספטמבר 2008 19:20

tuncerkozakli
מספר הודעות: 1
Teşekkür ederim.

24 ספטמבר 2008 16:25

fuyaka
מספר הודעות: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 ספטמבר 2008 16:57

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 ספטמבר 2008 05:12

fuyaka
מספר הודעות: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 ספטמבר 2008 12:36

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 ספטמבר 2008 13:07

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
ok thank you for explanations Figen.