Tafsiri - Kireno-Kituruki - Ferias acabaramHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kireno
Ferias acabaram |
|
| | TafsiriKituruki Ilitafsiriwa na fuyaka | Lugha inayolengwa: Kituruki
Tatil bitti |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 30 Septemba 2008 00:47
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 20 Septemba 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Septemba 2008 19:20 | | | | | | 24 Septemba 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş | | | 24 Septemba 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Septemba 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Septemba 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Septemba 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|