Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kituruki - Ferias acabaram

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ferias acabaram
Nakala
Tafsiri iliombwa na tuncerkozakli
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Ferias acabaram

Kichwa
Ferias acabaram
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fuyaka
Lugha inayolengwa: Kituruki

Tatil bitti
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 30 Septemba 2008 00:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Septemba 2008 19:05

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Septemba 2008 19:20

tuncerkozakli
Idadi ya ujumbe: 1
Teşekkür ederim.

24 Septemba 2008 16:25

fuyaka
Idadi ya ujumbe: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Septemba 2008 16:57

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Septemba 2008 05:12

fuyaka
Idadi ya ujumbe: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Septemba 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Septemba 2008 13:07

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
ok thank you for explanations Figen.