Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Turkiskt - Ferias acabaram

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ferias acabaram
Tekstur
Framborið av tuncerkozakli
Uppruna mál: Portugisiskt

Ferias acabaram

Heiti
Ferias acabaram
Umseting
Turkiskt

Umsett av fuyaka
Ynskt mál: Turkiskt

Tatil bitti
Góðkent av FIGEN KIRCI - 30 September 2008 00:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 September 2008 19:05

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 September 2008 19:20

tuncerkozakli
Tal av boðum: 1
Teşekkür ederim.

24 September 2008 16:25

fuyaka
Tal av boðum: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 September 2008 16:57

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 September 2008 05:12

fuyaka
Tal av boðum: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 September 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 September 2008 13:07

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
ok thank you for explanations Figen.