Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-ترکی - Ferias acabaram

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ferias acabaram
متن
tuncerkozakli پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Ferias acabaram

عنوان
Ferias acabaram
ترجمه
ترکی

fuyaka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Tatil bitti
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 30 سپتامبر 2008 00:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 سپتامبر 2008 19:05

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 سپتامبر 2008 19:20

tuncerkozakli
تعداد پیامها: 1
Teşekkür ederim.

24 سپتامبر 2008 16:25

fuyaka
تعداد پیامها: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 سپتامبر 2008 16:57

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 سپتامبر 2008 05:12

fuyaka
تعداد پیامها: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 سپتامبر 2008 12:36

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 سپتامبر 2008 13:07

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
ok thank you for explanations Figen.