Превод - Португалски-Турски - Ferias acabaramТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Португалски
Ferias acabaram |
|
| | ПреводТурски Преведено от fuyaka | Желан език: Турски
Tatil bitti |
|
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 30 Септември 2008 00:47
Последно мнение | | | | | 20 Септември 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Септември 2008 19:20 | | | | | | 24 Септември 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiÅŸ | | | 24 Септември 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Септември 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -miÅŸli geçmiÅŸ zaman yada simple perfect,iÅŸte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Септември 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Септември 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|