Översättning - Portugisiska-Turkiska - Ferias acabaramAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Portugisiska
Ferias acabaram |
|
| | ÖversättningTurkiska Översatt av fuyaka | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Tatil bitti |
|
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 30 September 2008 00:47
Senaste inlägg | | | | | 20 September 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 September 2008 19:20 | | | | | | 24 September 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş | | | 24 September 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 September 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 September 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 September 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|