Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Turkiska - Ferias acabaram

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ferias acabaram
Text
Tillagd av tuncerkozakli
Källspråk: Portugisiska

Ferias acabaram

Titel
Ferias acabaram
Översättning
Turkiska

Översatt av fuyaka
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tatil bitti
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 30 September 2008 00:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 September 2008 19:05

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 September 2008 19:20

tuncerkozakli
Antal inlägg: 1
Teşekkür ederim.

24 September 2008 16:25

fuyaka
Antal inlägg: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 September 2008 16:57

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 September 2008 05:12

fuyaka
Antal inlägg: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 September 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 September 2008 13:07

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
ok thank you for explanations Figen.