Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -تركي - Ferias acabaram

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ تركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ferias acabaram
نص
إقترحت من طرف tuncerkozakli
لغة مصدر: برتغاليّ

Ferias acabaram

عنوان
Ferias acabaram
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fuyaka
لغة الهدف: تركي

Tatil bitti
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 30 أيلول 2008 00:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أيلول 2008 19:05

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 أيلول 2008 19:20

tuncerkozakli
عدد الرسائل: 1
Teşekkür ederim.

24 أيلول 2008 16:25

fuyaka
عدد الرسائل: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 أيلول 2008 16:57

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 أيلول 2008 05:12

fuyaka
عدد الرسائل: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 أيلول 2008 12:36

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 أيلول 2008 13:07

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
ok thank you for explanations Figen.