Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - Ferias acabaram

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ferias acabaram
Tekst
Skrevet av tuncerkozakli
Kildespråk: Portugisisk

Ferias acabaram

Tittel
Ferias acabaram
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fuyaka
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Tatil bitti
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 September 2008 00:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 September 2008 19:05

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 September 2008 19:20

tuncerkozakli
Antall Innlegg: 1
Teşekkür ederim.

24 September 2008 16:25

fuyaka
Antall Innlegg: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 September 2008 16:57

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 September 2008 05:12

fuyaka
Antall Innlegg: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 September 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 September 2008 13:07

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
ok thank you for explanations Figen.