Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Türkisch - Ferias acabaram

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ferias acabaram
Text
Übermittelt von tuncerkozakli
Herkunftssprache: Portugiesisch

Ferias acabaram

Titel
Ferias acabaram
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von fuyaka
Zielsprache: Türkisch

Tatil bitti
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 30 September 2008 00:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 September 2008 19:05

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 September 2008 19:20

tuncerkozakli
Anzahl der Beiträge: 1
Teşekkür ederim.

24 September 2008 16:25

fuyaka
Anzahl der Beiträge: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 September 2008 16:57

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 September 2008 05:12

fuyaka
Anzahl der Beiträge: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 September 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 September 2008 13:07

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
ok thank you for explanations Figen.