Përkthime - Gjuha portugjeze-Turqisht - Ferias acabaramStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
Ferias acabaram |
|
| | PërkthimeTurqisht Perkthyer nga fuyaka | Përkthe në: Turqisht
Tatil bitti |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 30 Shtator 2008 00:47
Mesazhi i fundit | | | | | 20 Shtator 2008 19:05 | | | Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile
CC: FIGEN KIRCI | | | 20 Shtator 2008 19:20 | | | | | | 24 Shtator 2008 16:25 | | | "Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"
no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş | | | 24 Shtator 2008 16:57 | | | Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito | | | 25 Shtator 2008 05:12 | | | simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias
Saludos | | | 29 Shtator 2008 12:36 | | | hi! I just saw your chat!
miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple
fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence | | | 29 Shtator 2008 13:07 | | | ok thank you for explanations Figen. |
|
|