Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Turqisht - Ferias acabaram

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ferias acabaram
Tekst
Prezantuar nga tuncerkozakli
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Ferias acabaram

Titull
Ferias acabaram
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fuyaka
Përkthe në: Turqisht

Tatil bitti
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 30 Shtator 2008 00:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2008 19:05

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Shtator 2008 19:20

tuncerkozakli
Numri i postimeve: 1
Teşekkür ederim.

24 Shtator 2008 16:25

fuyaka
Numri i postimeve: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Shtator 2008 16:57

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Shtator 2008 05:12

fuyaka
Numri i postimeve: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Shtator 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Shtator 2008 13:07

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
ok thank you for explanations Figen.