Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Thaiföldi-Angol - เย้ๆๆๆ จบสัà¸à¸—ีนะเรา ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Esszé (tanulmàny)
Cim
เย้ๆๆๆ จบสัà¸à¸—ีนะเรา ...
Szöveg
Ajànlo
lcfmendes
Nyelvröl forditàs: Thaiföldi
เย้ๆๆๆ จบสัà¸à¸—ีนะเรา à¹à¸•à¹ˆà¸à¹‰à¸à¸£à¸¹à¹‰à¸ªà¸¶à¸à¹ƒà¸ˆà¸«à¸²à¸¢à¸¢à¸±à¸‡à¹„งไม่รู้
Cim
Yep
Fordítás
Angol
Forditva
dizzylis
àltal
Forditando nyelve: Angol
Yep, I've finally graduated. Actually, it feels a bit weird.
Magyaràzat a forditàshoz
The pronoun the writer used is abit vague. "rao" can mean both "i" and "you".
Validated by
lilian canale
- 30 Október 2008 20:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Szeptember 2008 08:12
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi dizzylis,
"..finally I graduate." ---> I've finally graduated
abit ---> a bit
After "Actually" comes a comma, OK?
28 Szeptember 2008 11:28
dizzylis
Hozzászólások száma: 7
Ok ^^