Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Svéd - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Szöveg
Ajànlo
soff
Nyelvröl forditàs: Portugál
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Magyaràzat a forditàshoz
female name abbreviated
Cim
HURRAH
Fordítás
Svéd
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Magyaràzat a forditàshoz
födelsedagssång
Validated by
lenab
- 27 Október 2008 19:10
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Október 2008 12:25
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 Október 2008 12:31
lenab
Hozzászólások száma: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 Október 2008 12:39
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 Október 2008 12:49
pias
Hozzászólások száma: 8114
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 Október 2008 14:18
lenab
Hozzászólások száma: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 Október 2008 14:35
pias
Hozzászólások száma: 8114
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 Október 2008 14:43
lenab
Hozzászólások száma: 1084
19 Október 2008 17:28
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Done! Is that right?